EN 15308

EN 15038 is a quality standard developed especially for translation services providers. The EN 15038 standard ensures the consistent quality of the service. It requires regular audits by the certification body, and if any discrepancy is found, the certification shall be revoked.

Many European translation companies have long felt the need for a reliable method of demonstrating the quality of the services they provide to their customers. Many sought ISO 9001 certification as a demonstration of their commitment to quality management systems. However, as the ISO 9001 standard does not address the sort of translation-specific processes which many translators consider important in determining quality outcomes, this standard did not become widely accepted as a “guarantee of quality” in the industry. In 2006, a quality standard, specifically written for the translation industry, EN 15038, was published by CEN, the European Committee for Standardization. This was a serious attempt to provide certification of translation-specific quality management using independent, on-site audits by recognized certification bodies. This standard is gaining acceptance worldwide and the European Union has begun including it as a benchmark in its tender specifications.

Broadly speaking, the highlight of the norm is, on one side, the definition of the translation process, in which the translation itself is one more of the process´ phases not ensuring quality if not revised by a second person, different from the translator, and on the other hand the definition of the professional competences of each professional taking part in the translation process, mainly translators, editors, concept proofreaders and proofreaders,

According to EN-15038, must include at least translation and revision.

  • Translation. The translation needs to be performed by a translator with the right competences; after translating the documents, the translator reviews his/her job-
  • Revision. Somebody different reviews the translation. The Norm defines revision as “the examination of a translation as to its suitability for the intended purpose, collating texts of origin and destination, and recommending corrections”.

Translator participating in translation projects according to EN-15038:2006 shall proof the professional competences required by the Norm satisfying at least one of these three requirements:

  1. A degree of higher education in translation
  2. Equivalent qualification in another specialty plus two years of proven experience as a translator
  3. At least five years of proven experience as a translator.

In addition to complying with one of these three requirements, the professionals in charge of revisions have shall experience in the subject.

Customers may also hire other services as part of the translation process, like concept corrections and proofreading, serviced also included in the Norm, and other value added services, like sworn translation, the creation and management of

AB Traduktalia applies the EN-15038:2006 norm shown above to all of its translation processes.

Satisfaction survey

We periodically compile the opinion of our Customers with regard to our translation services and how we execute the tasks

If you have never received an invitation to take part in this survey, please click here to download our Satisfaction Survey Form.